1. Устные переводчики
  2. На свадьбу
  3. во Вьетнаме
  4. в Хюэ

Переводчики на свадьбу в Хюэ

Предоставляем переводчиков любых языков на регистрацию брака в Хюэ, а также в других городах Вьетнама и за границей. Минимальный заказ — 4 часа

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

К вашим услугам

Обращайтесь заранее

Переводчик нужен срочно? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего бракосочетания во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Переводчиков каких языков мы предоставляем?

Мы предоставляем устных переводчиков, которые профессионально владеют любым из иностранных языков: абхазским, азербайджанским, албанским, амхарским, английским, арабским, армянским, белорусским, бенгальским, бирманским, болгарским, боснийским, венгерским, греческим, грузинским, датским, иврит, идиш, индонезийским, ирландским, исландским, испанским, итальянским, казахским, каталанским, киргизским, китайским, корейским, курдским, кхмерским, лаосским, латинским, латышским, литовским, люксембургским, македонским, малайским, мальдивским, молдавским, монгольским, немецким, нидерландским, норвежским, осетинским, персидским, польским, португальским, пушту, румынским, русским, сербским, словацким, словенским, сомали, суахили, таджикским, тайским, турецким, туркменским, узбекским, украинским, урду, фарерским, филиппинским, финским, французским, хинди, хорватским, черногорским, чешским, шведским, эсперанто, эстонским, японским.

Как правило, государственный язык Вьетнама — вьетнамский — для них родной.

В каких городах предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем устных переводчиков совершенно в любых городах: Хошимин, Ханой, Дананг, Хайфон, Бьен Хо А, Кантхо, Тун Ан, dĩ Ан, Хюэ, Вонг Тау, Нячанг, Длинный Сюен, Тхай Нгуен, Нинь Хо А, Реч Гиа, Thị Xã Фу Мỹ, Чи Линь, Куай Нон, Sa Декабрь, Далат, Нам Динь, Вонх Чау, Фу Куок, Винь, ĐưC TrọNg...

а также в любых других городах и странах.

Отзывы наших клиентов о переводчиках

​Diana Khuzina:

«Спасибо большое за огромную помощь сотруднику Маруа. Быстро и в срок помогли с устным переводчиком в посольство. Однозначно рекомендую.»

29 августа 2025 г. Открыть источник

Мария Шаргина (Силва Мария Александровна):

«Обращалась дважды, работают оперативно! В последний раз необходимо было выполнить устный перевод у нотариуса с португальского на русский! Динар очень быстро нашел квалифицированного дипломированного переводчика (в условиях, что португальский не самый популярный язык), поделился контактами нотариусов, где можно было выполнить перевод, все прошло быстро и комфортно! При дальнейшей необходимости также буду обращаться в города переводов.»

20 июня 2025 г. Открыть источник

Тарчик Валентина:

«Доброе время суток! Хочу поблагодарить Вашу компанию за прекрасно организованный сервис По апостилированию и переводу моих документов вела Дана Алим, На все мои вопросы, о последовательности и сроках исполнения заказа были даны грамотные и ясные пояснения. Заказ я получила в срок по международной экспресс доставки. Спасибо!»

30 апреля 2025 г. Открыть источник

Свадебный перевод в наших новостях

Правила оказания устного перевода

Единицы объема устного перевода: 1 час, 1 день, 1 неделя, 1 месяц. Минимальный заказ — 2-4 часа. В стоимость устного перевода включается все время занятости переводчика: всё время нахождения переводчика в вашем распоряжении (кроме 1 часа на обеденный перерыв); транспортное время, если вместе с рабочим временем оно не превышает 8 часов в день. Транспортное время оплачивается в размере 50 % от стоимости устного перевода (как время простоя). Нахождение переводчика в распоряжении заказчика свыше 8 часов в день и более 40 часов в неделю оплачивается на 50 % дороже.

Например:

Клиент оплачивает любые сопутствующие расходы:

В общем случае 1 час перевода предоплачивается за 1 час до мероприятия, 1 день — за 1 день, неделя — за неделю, месяц — за месяц. В стоимость входит гарантия замены переводчика в любой непредвиденной ситуации: болезнь переводчика, несчастный случай, производственная травм и т.д.

На устный перевод предоставляются следующие скидки (не суммируются):

Подробнее — в Правилах оказания услуг.

Анкеты переводчиков и предварительное интервью

Любой наш клиент переживает за качество устого перевода на его мероприятии. Многие хотят убедиться в профессиональном уровне наших переводчиков до начала мероприятия и просят предоставить их анкеты или организовать предварительное интервью. Мы с удовольствием идем навстречу — предоставляем анкеты переводчиков и организуем предварительные интвервью, но только после предоплаты или предоставления гарантийного письма, подтверждающего заказ на услуги.

Почему мы закрепляем переводчиков только после предоплаты? Ответ простой — пока заказ не подтвержден, мы не знаем кто будет направлен на ваше мероприятие. Работа любого переводчика — это максимально плотное заполнение его графика. Чтобы гарантированно закрепить переводчика за вашим мероприятием, его надо на это время отстранить от любых других. Но неподтвержденный заказ может не состояться. И если переводчика сняли и с других мероприятий, то он получит простой. Переводчики ценят свой график. Мы ценим переводчиков. Поэтому их никогда не закрепляют за мероприятием, если оно не подтверждено. Высылать анкеты и проводить интервью с переводчиками, которые не были закреплены за вашим мероприятием, не имеет смысла, так как к тому времени, когда вы подтвердите заказ, они могут быть закреплены уже за другим мероприятием. В этом случае на ваше меприятие будут направлены другие переводчики.

Образец запроса анкет переводчиков

[на фирменном бланке с реквизитами юрлица]

 

В компанию "Города Переводов"
(www.perevodov.info)

 

Гарантийное письмо

 

Просим вас оказать услуги устного перевода на следующем мероприятии:

  • [название, даты и место проведения мероприятия]
  • [кол-во переводчиков и направления перевода]

Для определения профессионального уровня переводчиков просим вас предоставить их анкеты или провести предварительные интервью.

Оплату в сумме [сумма] по счету [номер и дата] гарантируем.

 

Контактное лицо: [ФИО, должность, телефон].

 

[Должность]
[ФИО руководителя]
[Подпись]
[Печать]